HQV 125 (Narva)
(5)
Тип: HQV 125
Изготовитель:
Страна происхождения:
Дата выпуска: IV 1978
Ртутная лампа высокого давления типа "blacklight" от Нарвы, аналог советской ДРУФ125. Для этого типа ламп Нарва почему то сохранила старое обозначение HQV, хотя с 1974 г. все ртутные лампы высокого давления стали обозначаться как NF ххх-хх. У лампы другая арматура, отличающаяся от осветительных NF 125-00/01, и металлическая лента, обхватывающая горелку, сама горелка трёхэлектродная. На этой лампе также весьма удобно наблюдать за дуговым разрядом, правда в отличие от безлюминофорок, у блэклайта для этого не нужно одевать тёмные очки. Данные лампы предназначались чисто для внутреннего рынка ГДР, о чём гласит значок в маркировке в виде единицы в треугольнике.
Из коллекции Dr. Cortex. Добавлено: сб, 05.11.16, 02:21
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии
Комментарии
Единица – высший сорт (знак качества). Остальные соответственно...
То есть высший сорт немцы оставляли себе, а прочие сорта (третий сорт не брак) изволили на экспорт отправлять?
Да, еденица-то вроде бы как раз внутренний рынок, а вот B в треугольнике знак качества.
Кстати, не знаю, есть ли какая-то взаимосвязь, но у чехов и поляков есть некая сленговая (или нет) манера при выражении восхищения прибавлять букву b. Самое известное - шкода Superb. Я встречал еще в выражениях слово Bravob и какое-то еще. Уже не помню. Языками я не владею и не знаю, в чем тут суть.
Но не от этого ли?
Superb это слово 100% англиское и написано правильно по их граматике.
Да ни фига подобного. Просто "знак качества" ставили только на продукцию для внутреннего рынка, как и в СССР. Но это совершенно не означает, что продукция на экспорт была хуже.
А вот B в треугольнике – это вообще польский сертификационный знак и к обсуждаемому ни малейшего отношения не имеет
Слово superb – вполне себе словарное (в английском) и всего лишь означает "превосходный". Но bravoB, megaB, excellentB – пока не встречал
Понятно